Сайт создан на платформе Nethouse. Хотите такой же?
Владельцу сайта

Переводы песен

Fabio Borelli - Shangri La

Eccomi qui a un passo da te
Per ritrovarti quassù ho speso la vita
E' strano perché quand'ero laggiù
Tutto sembrava semplicemente voglia di blu

Illuderti non puoi
Sicuro mai non sei
Che stavolta sia quella buona
Per trovare quel che vuoi a Shangri La

Terra incantata
Cinta dai nevai
Vive l'amor eterno che
Nessun altro posto avrà, ormai

Shangri La

_______________________________________________

Перевод Н.Новиковой и А.Скатерщиковой

И вот я здесь в двух шагах от тебя
Всю мою жизнь я искал этой встречи с тобой
Я не пойму: когда был я внизу
Всё мне казалось тогда лишь синей мечтой

Обманывать себя
Не сможешь никогда
Что на этот раз, наконец-то
Нашёл ту, что чаял найти – Шангри Ла

Очарованье
Дивная земля
Живёт любовь в снегах твоих
Нет нигде как ты, пойми, такой

Шангри Ла


Paolo Conte - L'amore che

L'amore che parla di sé in un bello sguardo.
La percezione in cui mi perdo
e l'oltre mare di un assurdo,
sì…

L'amore che arriva con movenze lente
qui sotto gli occhi della gente,
mi parla con voce tremante…
sì.

Illudendo, lusingando
Incantando e come danzando,
afferra le mani,
sì.

Affrettando, ansimando, provocando
e tutto abbreviando, come adorando,
sì.

Sì…
Ti amo tanto e ti sento arrossendo e impallidendo,
quasi morendo, sì.

L'amore che trafigge me lascia che dica:
"Non so cos'è.
Non lo so mica…
Ma credo in te dolce nemica…
Sì"...

_______________________________________________

Паоло Конте - Любовь, которая
Перевод Н.Новиковой

Любовь, которая говорит о себе в красивом взгляде.
Ощущение, в котором я теряюсь
за морем абсурда,
да…

Любовь, которая приходит в медленных движениях
Здесь на виду у людей
мне говорит голосом дрожащим…
да.

Обманывая, обольщая
Очаровывая и, словно танцуя,
хватает за руки,
да.

Торопя, задыхаясь, возбуждая
и всё сокращая, будто обожая,
да.

Да…
Я очень люблю тебя и чувствую тебя, краснея и бледнея,
почти умирая, да.

Любовь, которая ранит меня, позволь скажу:
"Я не знаю что это.
Не знаю ничуть…
Но верю в тебя, нежная противница…
Да"...


Paolo Conte - L'ultima donna


Areonautico è il cielo

vuoto, abissale sarà

senza orologi quel viaggio

tra stelle e cenere andrà…


e l’ultima donna che avremo

un giardino ci sembrerà

sì, proprio l’ultimo approdo di terra

l’ultima donna sarà, l’ultima donna sarà…


L’ultima donna che avremo,

l’ultima donna che noi

per ultima abbracceremo,

e il nostro corpo godrà


l’ultimo bagno di vita,

di champagne e di sudore,

l’ultima femmina, e poi sarà finita

l’ultima volta per noi, l’ultima volta per noi


L’ultima donna che avremo

se non è bella, fa niente…

se è buffa o grassa, vedremo…

se resta seria o se mai


insieme a noi si sganascia

dal ridere

su questa vita, questa vita bagascia,

su questa vita che va, su questa vita che va


La prima donna era un lampo…

lampo di luna sul giorno,

un universo, un eigma,

un lungo aspettami e torno


in un miagolare di dischi

e di lady be good,

l’ultima donna è un problema diverso,

un’altra cosa sarà, un’altra donna sarà


E areonautico è il cielo

vuoto, abissale, chissà

senza orologi quel volo

tra stelle e cenere andrà…


e l’ultima donna che avremo

un giardino ci sembrerà,

sì, proprio l’ultimo approdo di terra

l’ultima donna sarà, l’ultima donna sarà…

_______________________________________________


Паоло Конте - Последняя женщина

Перевод Натальи Новиковой


Воздухоплавательное небо

Пустое и бездонное будет

Без часов тот путь

Среди звёзд и пепла пойдёт…


И последняя женщина, которая у нас будет

Нам покажется садом

Да, именно последним земным причалом

Станет последняя женщина…


Последняя женщина, которая у нас будет,

Последняя женщина, которую мы

Последней обнимем,

И наше тело насладится


Последнее купание жизни

В шампанском и поту,

Последняя женщина, и будет окончен

Последний раз для нас


Последняя женщина, которая у нас будет

Если не красавица, то ничего страшного…

Если смешная или толстая, посмотрим…

Будет ли серьёзная или нет


Вместе с нами она свернёт челюсть

От смеха

Над этой жизнью, этой жизнью развратницей,

Над этой жизнью, которая проходит


Первая женщина была светом…

Светом луны среди дня

Вселенной, загадкой,

Длительным «подожди меня и вернусь»


В мяуканье дисков

И lady be good.

Последняя женщина совсем другая проблема

Другое будет дело, другая будет женщина


Воздухоплавательное небо,

Пустое, бездонное, кто знает

Без часов тот полёт

Среди звёзд и пепла пойдёт…


И последняя женщина, которая у нас будет

Нам покажется садом

Да, именно последним земным причалом

Станет последняя женщина…


Storia d'amore - Adriano Celentano. https://www.youtube.com/watch?v=lcDqAQ29Z7s

Beretta – Adriano Celentano – Micky Del Prete


Tu non sai cosa ho fatto quel giorno quando io l'incontrai

In spiaggia ho fatto il pagliaccio per mettermi in mostra agli occhi di lei

Che scherzava con tutti i ragazzi all'infuori di me.

Perché, perché, perché, perché,

Io le piacevo.


Lei mi amava, mi odiava, mi amava, mi odiava,

Era contro di me,

Io non ero ancora il suo ragazzo e già soffriva per me

E per farmi ingelosire quella notte lungo il mare è venuta con te.


Ora tu vieni a chiedere a me tua moglie dov'è.

Dovevi immaginarti che un giorno o l'altro sarebbe andata via da te.

L'hai sposata sapendo che lei, sapendo che lei moriva per me

Coi tuoi soldi hai comprato il suo corpo non certo il suo cuore.


Lei mi amava, mi odiava, mi amava, mi odiava,

Era contro di me,

Io non ero ancora il suo ragazzo e già soffriva per me

E per farmi ingelosire quella notte lungo il mare è venuta con te.


Un giorno io vidi lei

Entrar nella mia stanza

Mi guardava, silenziosa,

Aspettava un sì da me.

Dal letto io mi alzai

E tutta la guardai,

Sembrava un angelo.

Mi stringeva sul suo corpo,

Mi donava la sua bocca,

Mi diceva "sono tua"

Ma di pietra io restai.


Io la amavo, la odiavo, la amavo, la odiavo,

Ero contro di lei,

Se non ero stato il suo ragazzo era colpa di lei.

E uno schiaffo all'improvviso

Le mollai sul suo bel viso

Rimandandola da te.


A letto ritornai

Piangendo la sognai

Sembrava un angelo.

Mi stringeva sul suo corpo

Mi donava la sua bocca

Mi diceva "sono tua"

E nel sogno la baciai.

_______________________________________________

История любви

Перевод Н.Новиковой


Ты не знаешь, что было, когда я её повстречал,

На пляже я корчил шута, я о ней лишь мечтал,

А она всё дразнила меня, улыбаясь другим,

И как я мог понять тогда –

Что я ею любим.


И любила меня, и меня ненавидела - мне вопреки,

И страдала по мне, хоть и не были мы даже близки.

И захотев мне сделать больно

В эту ночь она с тобой пошла вдоль моря.


И теперь ты приходишь спросить у меня где жена,

Ты мог бы догадаться, что однажды она уйдёт от тебя.

Ты женился ведь зная о ней, зная о ней, что в меня влюблена,

И купил её тело, но сердце со мной навсегда.


И любила меня и меня ненавидела - мне вопреки,

И страдала по мне, хоть и не были мы даже близки.

И захотев мне сделать больно,

В эту ночь она с тобой пошла вдоль моря.


Так знай, что она тут была,

И войдя ко мне в спальню,

Посмотрела молчаливо,

Ожидая моё "да".

И стал я перед ней,

В её глаза смотрел,

Казалась ангелом.

И целовать меня хотела,

И свои губы подставляла,

И жарко было её тело,

Но перед ней я устоял.


Как любил я её, как любил! И, ах, как ненавидел!

Ей теперь вопреки!

И теперь была уже её заслуга, в том, что мы не были близки.

И не хотел ей сделать больно,

Но пощёчина невольно

Сорвалась с моей руки.


Она ушла, а я

Рыдая, как дитя,

Желал я ангела.

Ведь целовать меня хотела,

И свои губы подставляла,

И жарко было её тело,

И я любил её всегда.


Snob - Paolo Conte


Perché adesso tu parli così?
stai arrotando tutte le erre...
forse tu pensi che
tutto sembri più nobile, nobile... snob...


O forse, forse tu... una simpatia...
hai per qualcuno dai tre cognomi...
sangue blu? ...forse un quarto...
e modi molto affabili, modi da snob...


Noi di provincia siamo così,
le cose che mangiamo
son sostanziose come le cose
che tra di noi diciamo...

Noi provinciali siamo così
le cose che cantiamo
van ben per i soldati ei muli...
forse siamo noi così...


Ci ho provato anch'io... curiosità...
ma stvapazzavo tutte le evve...
dimmi se, dimmi se
per amor tuo mi devo fare 'sta figura...


Ma stasera tu ceni con me...

e non ti sembra un'ora sublime?
c'è il caviale… c'è il paté
c'è uno champagne da favola, favola... snob...


_______________________________________________

Сноб - Паоло Конте
Перевод Натальи Новиковой


Почему ты сейчас так говоришь?

Ты картавишь все "эр"...

Или ты думаешь, будто

Так кажется изысканней, изысканней... сноб...


А может, может быть... тебя пленил...

Некто с тремя фамилиями...

Голубой кровью? ...аристократ...

И очень обходительный, очень сноб...


Мы из провинции таковы,

Пища наша основательна

Как те беседы, что меж собой ведём

Может, это мы таковы...

Мы провинциалы таковы,

Песни наши нравятся

Только солдатам и мулам, увы...

Может, это мы таковы...

И я решил попробовать... интересно ведь...

Но искавевкал я все "эв"...

Ты мне скажи, неужто я

Ради твоей любви так должен выглядеть.


Но сегодня ты пришла ко мне...

Не кажется ль тебе сей час особым?

Вот икра... и фуа-гра...

И чудное шампанское, чудное... сноб.